Rafael Alberti - Meghívás a levegőbe

Rafael Alberti – Meghívás a levegőbe


(Fordította: Diana Soto)


Meghívlak, árnyék, a levegőbe.
Húsz század árnyéka,
az igazságra a levegőből,
levegőből, levegőből, levegőből.
Árnyék, aki sosem lépsz ki
a barlangodból, és a világnak
sem adtad vissza a füttyöt,
melyet születésedkor adott a levegő,
a levegő, levegő, levegő.
Árnyék fény nélkül, bányásza
húsz sírhely mélységének,
húsz lyukas századnak
levegő nélkül,
levegő, levegő, levegő nélkül.
Árnyék, menj a csúcsokhoz, árnyék,
az igazságból, a levegőből,
a levegőből, levegőből, levegőből.


-----------------------------------------------------------

Rafael Alberti – Invitación al aire

Te invito, sombra, al aire.
Sombra de veinte siglos,
a la verdad del aire,
del aire, aire, aire.
Sombra que nunca sales
de tu cueva, y al mundo
no devolviste el silbo
que al nacer te dio el aire,
del aire, aire, aire.
Sombra sin luz, minera
por las profundidades
de veinte tumbas, veinte
siglos huecos sin aire,
del aire, aire, aire.
¡Sombra, a los picos, sombra,
de la verdad del aire,
del aire, aire, aire!


A fordítás olvasható az Imádom a könyveket magazin szeptemberi számában.
Olvasd el Luis de Górgora vagy Lope de Vega fordításaimat is.














Szeretsz olvasni? 
Szereted a verseket? 
Nem ijedsz meg a drámától?
Akkor itt válogathatsz a már megjelent könyveim között:





Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Három spanyol szó, amely ellentmond a logikának

Olvasó, ez a bejegyzés neked szól!

Borítóleleplezés, avagy a legújabb könyvem