Országjáró (1. rész)

Minden országnak megvannak a maga kis szokásai, amit természetesnek és logikusnak tart. Ez pedig így van rendjén. Nekem mégis megütötte a fülem néhány, a közelemben elhangzott mondat, amit úgy gondoltam, most megosztok veletek.


Amikor meleg van, a legtermészetesebb dolog, hogy az ember izzad. A magyar nyelvben ki is alakult rá egy elfogadott mondás, miszerint, úgy izzadunk, mint a lovak. Ha belegondolunk, akkor még alapja is lenne, hiszen a vágtató paripákról csatakokban szokott folyni a sós lé.
Ezzel szemben Spanyolországban az emberek izzadnak, mint a csirkék! 
Bizony, jól látjátok, mint a csirkék. Meg is kérdeztem tőlük, hogy egy csirke mióta is izzad, mert én még egyet sem láttam, bár most is négy baromfival osztom meg az udvarunkat. A válaszuk annyira ötletes volt, hogy muszáj megosztanom veletek.

A csirke ugyanis akkor izzad, amikor sütik.

Azonban ennyi erővel bármilyen állathoz lehetne hasonlítani ezt a nem túl népszerű folyamatot.


A következő mondásunkat akkor használjuk, amikor a kisujjunkkal belerúgunk az ágy szélébe, vagy a könyökünkkel beleütünk a radiátorba. Esetleg akkor is használjuk, amikor valami nem úgy sikerül, ahogy elterveztünk. (Nem, nem a káromkodásra gondolok) Szoktuk mondani ilyenkor, hogy a fene vigye el. Gondolom, sokan nem tudjuk, hogy őseink a fenét egy igen ronda bőrbetegségre használták, amit az évek alatt kissé félreértelmeztünk.

Spanyolországban nem létezik fene, itt a következő szófordulatot használják: me cago en la leche. Szó szerint fordítva annyit jelent, hogy
rászarok a tejre.
Itt is kérdezősködtem, hogy vajon honnan is jöhet ez a kifejezés, netalántán a múltban, amikor valaki mérges volt, 'nagydolgát' végezte az anyuka által frissen lefejt tejecskén? Azonban meggyőző válasszal senki nem tudott szolgálni.


Most pedig az alvásra kanyarodunk rá. A magyar nyelvben többféle kifejezés is létezik, hiszen alszunk, mint a bunda, és alszunk, mint a tej. Az aludttejet kevesen szeretik, mégis szinte mindennap használjuk ezt a kifejezést, és szeretjük is. Rövid, lényegre törő és logikus.

Mi van a spanyolokkal? Nos, ők a következő kifejezéssel élnek, amikor valaki elalszik: ha quedado frito. Annyit tesz szó szerint, hogy megsült.
Méghozzá nem a napon, hanem olajon. 
Érdekes gondolat az alvás nyugodt folyamatát a serpenyőben fel-felpattanó forró olajhoz hasonlítani, amire minden igaz, csak az nem, hogy mozdulatlan.


Legyen szó csirkéről, tejről, vagy olajban sütésről, mindig képesek mosolyt csalni az arcomra az ilyen, és ehhez hasonló elszólások.


És még mennyi van belőlük!
























Szeretsz olvasni? 
Szereted a verseket? 
Nem ijedsz meg a drámától?
Akkor itt válogathatsz a már megjelent könyveim között:


Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Három spanyol szó, amely ellentmond a logikának

Olvasó, ez a bejegyzés neked szól!

Borítóleleplezés, avagy a legújabb könyvem